Interview · ColombiaEntrevista · Colombia

A Global Vision for Finding Ourselves Una Visión Global para Encontrarnos

A conversation with Matías Schüttenberg · December 2025 Una conversación con Matías Schüttenberg · Diciembre 2025
Originally conducted for Congéneres Colombia Realizada originalmente para Congéneres Colombia

On the eve of COP30, Matías Schüttenberg spoke from the banks of the Amazon about ecological education, sound as a vehicle for social inclusion, the limitations of imposed belief, and the urgent need to build networks of communities that can let life — and people — grow.

En vísperas de la COP30, Matías Schüttenberg conversó desde las orillas del Amazonas sobre educación ecológica, el sonido como vehículo de inclusión social, los límites de las creencias impuestas, y la urgente necesidad de construir redes de comunidades que puedan dejar crecer — a la vida y a las personas.

I'd like to begin with your vision on sustainability, and how environmental education runs through this system we are living in — these emerging ways of seeing production in times of accelerating climate change. We need a different consciousness around consumption and the environment, one that runs through education. Can you tell me your vision, your experience?

Me gustaría empezar por tu visión sobre la sostenibilidad y cómo la educación ambiental atraviesa este sistema que estamos viviendo — estas nuevas formas de mirar la producción en tiempos de cambio climático acelerado. Necesitamos una conciencia distinta sobre el consumo y el ambiente, atravesada por la educación. ¿Puedes contarme tu visión, tu experiencia?

A My vision comes from the good fortune of having had a family — especially my mother — deeply connected to the energy of affection and freedom. As a child nothing was imposed on me; my mother never forced upon me a rigid thought, religious or otherwise. I believe the problem of our current societies is the imposition of ideas based on fear. When we live permanently in fear and in the need to belong to something, we become immersed in thought-patterns that do not allow us to evolve.

A Mi visión proviene de la suerte de haber tenido una familia — especialmente mi madre — profundamente conectada con la energía del afecto y de la libertad. Cuando era niño nunca me impusieron nada; mi madre nunca me impuso un pensamiento rígido, religioso ni de otro tipo. Creo que el problema de las sociedades actuales es la imposición de ideas basada en el miedo. Cuando vivimos permanentemente con miedo y con la necesidad de pertenecer a algo, quedamos inmersos en patrones de pensamiento que no nos permiten evolucionar.

I had the good fortune of growing up with that openness. I first found, traveling and through a book on Buddhism, the possibility of connecting with a vision that comes from another time. I believe knowledge does not originate within oneself — it comes from genetics and from a universal knowledge that exists as a frequency traveling through time, like radio waves. When we listen to a frequency on FM radio, there is a vibration, a wave; if we tune the dial we can hear the program we are looking for. Knowledge comes from there.

Tuve la suerte de crecer con esa apertura. Primero encontré, viajando y a través de un libro sobre budismo, la posibilidad de conectar con una visión que viene de otro tiempo. Creo que el conocimiento no se origina en uno mismo — proviene de la genética y de un saber universal que existe como una frecuencia viajando en el tiempo, como las ondas de radio. Cuando escuchamos una frecuencia en FM hay una vibración, una onda; si afinamos el dial, podemos escuchar el programa que buscamos. El conocimiento viene de ahí.

When I read that first book on Buddhism in a library, I understood that I was not learning something new — I was recognizing something I had already known, from another time. We carry a knowledge that is connected to the past. And yet we are always searching, in society, for new things to fill a void that is not a real solution for human development. We are involutioning because of our obsession with information and personal projection.

Cuando leí ese primer libro sobre budismo en una biblioteca, comprendí que no estaba aprendiendo algo nuevo — estaba reconociendo algo que ya conocía, de otro tiempo. Cargamos un conocimiento que está conectado con el pasado. Y sin embargo, en la sociedad siempre buscamos cosas nuevas para llenar un vacío que no es una solución real para el desarrollo humano. Estamos involucionando por la obsesión con la información y la proyección personal.

As Byung-Chul Han — the Korean-German philosopher who lives in Berlin — has written, social networks deeply affect reality. Personal relationships outside the virtual world are shrinking, because what we do not like, we block. By blocking what we do not like, instead of being hyperconnected at a technological level, we cease to be connected at a personal and evolutionary level.

Como ha escrito Byung-Chul Han — el filósofo coreano-alemán que vive en Berlín — las redes sociales afectan profundamente la realidad. Las relaciones personales fuera del mundo virtual se están reduciendo, porque lo que no nos gusta, lo bloqueamos. Al bloquear lo que no nos gusta, en lugar de estar hiperconectados a nivel tecnológico, dejamos de estar conectados a nivel personal y evolutivo.

Since COVID I began working differently. I'm a sound engineer — I worked at festivals, theaters, tours across Argentina. I lived twelve years in Europe working in events, but when I was left without work during the pandemic, I had to adapt. I began volunteering in natural environments in France, Portugal, Catalonia, Switzerland, Panama, Costa Rica, and now Brazil. I'm currently helping in a project in Manaus, very close to the jungle.

Desde el COVID empecé a trabajar de forma diferente. Soy ingeniero de sonido — trabajé en festivales, teatros, giras por toda Argentina. Viví doce años en Europa trabajando en eventos, pero cuando me quedé sin trabajo durante la pandemia, tuve que adaptarme. Empecé a hacer voluntariados en entornos naturales en Francia, Portugal, Cataluña, Suiza, Panamá, Costa Rica, y ahora Brasil. Actualmente estoy ayudando en un proyecto en Manaos, muy cerca de la selva.

"When one manages to meditate and step out of the logic of the slogan, the label, and the prejudice, one finds an essential energy in nature."

"Cuando uno logra meditar y salir de la lógica del eslogan, la etiqueta y el prejuicio, encuentra una energía esencial en la naturaleza."

Right now I'm in a place that is part of the Amazon river — a spectacular natural beach. Yesterday, the connection of swimming in that river was so strong that I felt the animals coming closer to greet me: dogs, kittens. At night there was a torrential rain that enriches and nourishes. That connection of nature with the essence of being goes far beyond this restless world where, as I saw at COP, there is enormous pressure from the oil industry to expand at a speed that astonishes — especially in Latin America.

Ahora mismo estoy en un lugar que es parte del río Amazonas — una playa natural espectacular. Ayer, la conexión de nadar en ese río fue tan fuerte que sentí a los animales acercarse a saludar: perros, gatitos. En la noche hubo una lluvia torrencial que enriquece y nutre. Esa conexión de la naturaleza con la esencia del ser va mucho más allá de este mundo agitado donde, como vi en la COP, hay una enorme presión de la industria del petróleo para expandirse a una velocidad que asombra — especialmente en América Latina.

Forgive my interruption. You mentioned you're a sound engineer. That catches my attention because I deeply believe sound is an element that generates vibration and affects living beings. How do you bring this into your work in education?

Perdona la interrupción. Mencionaste que eres ingeniero de sonido. Eso me llama la atención porque creo profundamente que el sonido es un elemento que genera vibración y afecta a los seres vivos. ¿Cómo lo integras en tu trabajo en educación?

A I worked in cultural centers teaching music in Berlin, where I lived eight years. Fifteen years ago Berlin was a time of great social openness — social networks had not yet expanded, and it was easy to participate in projects. I worked in centers for refugees searching for social inclusion through music with people from Turkey, and I led a workshop at a festival of 80,000 people using only recycled instruments. I gathered materials from the garbage and we built flutes and percussions; we managed to assemble an orchestra of eleven people.

A Trabajé en centros culturales enseñando música en Berlín, donde viví ocho años. Hace quince años, Berlín era una época de gran apertura social — las redes sociales aún no se habían expandido, y era fácil participar en proyectos. Trabajé en centros para refugiados buscando la inclusión social a través de la música con personas de Turquía, y dirigí un taller en un festival de ochenta mil personas usando solo instrumentos reciclados. Junté materiales de la basura y construimos flautas y percusiones; logramos armar una orquesta de once personas.

Because I lived in Europe, I know that the institutional level there is hyper-bureaucratic. I never worked officially in a school; it was always in alternative projects, social projects, NGOs, festivals — because of the diploma question. Ninety percent of what I know I learned autodidactically and empirically: by working, participating in social coliving projects, by doing. I don't have a diploma for many things I've learned, but I have the experience.

Como viví en Europa, sé que el nivel institucional allá es hiperburocrático. Nunca trabajé oficialmente en una escuela; siempre fue en proyectos alternativos, sociales, ONGs, festivales — por el tema de los títulos. El noventa por ciento de lo que sé lo aprendí de forma autodidacta y empírica: trabajando, participando en proyectos de coliving social, haciendo. No tengo un título para muchas de las cosas que aprendí, pero tengo la experiencia.

What is beautiful about the internet today is that we can fuse experiences: Buddhism with mantras and music to work on anxiety or inclusion. We can mix jazz with Cuban music, or — as I did here in Brazil with musicians from Amazonas — bring in electronic sounds. People loved it because that fusion creates synergy. People enjoy dancing; the culture of celebration is part of change and of creation.

Lo hermoso de internet hoy es que podemos fusionar experiencias: el budismo con los mantras y la música para trabajar la ansiedad o la inclusión. Podemos mezclar jazz con música cubana o — como hice aquí en Brasil con músicos de Amazonas — incorporar sonidos electrónicos. A la gente le encantó porque esa fusión crea sinergia. La gente disfruta bailar; la cultura de la celebración es parte del cambio y de la creación.

I'm convinced of that. The playful element is what connects us most deeply, more than formality. I'd like you to tell me about the educational project you carry.

Estoy convencida de eso. Lo lúdico es lo que más nos conecta, más que la formalidad. Quisiera que me cuentes sobre el proyecto educativo que llevas.

A The idea is to build a network. I spent much of this year studying in Bonn and Berlin, in a project called Parlament der Menschen — the Parliament of Humanity. They built a tent in front of the German Parliament and I participated as a panelist in a fictional government with different organizations. Out of ten proposals, my education project was the second most voted.

A La idea es construir una red. Pasé buena parte de este año estudiando en Bonn y Berlín, en un proyecto llamado Parlament der Menschen — el Parlamento de la Humanidad. Construyeron una carpa frente al Parlamento alemán y participé como panelista en un gobierno ficticio con distintas organizaciones. De diez propuestas, mi proyecto educativo fue el segundo más votado.

It speaks of education from the very beginning: from the mother who is gestating, with the nutrition and the psychological care she needs. That is where education begins, in order to achieve cognitive and evolutionary progress. I remember a minister from Chile who spoke of how they ended child malnutrition through a strong campaign that said: "If a child has no food, they cannot think; and if they cannot think, they cannot be part of society, they cannot evolve."

Habla de la educación desde el inicio: desde la madre que está gestando, con la nutrición y el cuidado psicológico que necesita. Ahí empieza la educación, para lograr un progreso cognitivo y evolutivo. Recuerdo un ministro de Chile que hablaba de cómo acabaron con la desnutrición infantil mediante una campaña fuerte que decía: "Si un niño no tiene alimento, no puede pensar; y si no puede pensar, no puede ser parte de la sociedad, no puede evolucionar".

Another part is nutrition. We have a deeply embedded meat culture in Latin America, and we must shift toward things that nourish us more. From my travels — participating in projects in Panama and Costa Rica with people who left Europe or the U.S. to create communities in natural spaces — I'm trying to weave a network or a manifesto. It is a process of creation that integrates Buddhism, indigenous experience (which teaches the useful use of things and not the abuse of resources), and permaculture.

Otra parte es la alimentación. Tenemos profundamente arraigada la cultura cárnica en América Latina, y debemos virar hacia cosas que nos nutran más. Desde mis viajes — participando en proyectos en Panamá y Costa Rica con personas que dejaron Europa o EE.UU. para crear comunidades en espacios naturales — busco tejer una red o un manifiesto. Es un proceso de creación que integra el budismo, la experiencia indígena (que enseña el uso útil de las cosas y no el abuso de recursos) y la permacultura.

Can you clarify the concept — permaculture?

¿Puedes clarificar el concepto — permacultura?

A Permaculture is a culture of cultivation adapted to where you live. Local fruits and vegetables are planted and a communal space is created. In Berlin schools, children worked with bees, building hives so they could learn about pollination. Here, around COP, I met a project that promotes bees in the Amazonian zones to help flowers bear fruit.

A La permacultura es una cultura de cultivo adaptada al lugar donde vives. Se siembran frutas y vegetales locales y se crea un espacio comunitario. En las escuelas de Berlín, los niños trabajaban con abejas, construyendo panales para que aprendieran sobre la polinización. Aquí, alrededor de la COP, conocí un proyecto que fomenta las abejas en las zonas amazónicas para ayudar a que las flores den fruto.

I believe we must find ways to change certain things. The hardest part today is finding people willing to sacrifice, because we are accustomed to what we like, and we block what we don't. Australia recently banned social networks for minors under sixteen. It's a difficult issue because they are deeply embedded — the first thing parents do to calm a child is hand them a video. Sometimes we are too permissive out of not wanting the child to suffer, and that is where we are failing.

Creo que tenemos que encontrar formas de cambiar ciertas cosas. Lo más difícil hoy es encontrar personas dispuestas al sacrificio, porque estamos acostumbrados a lo que nos gusta, y bloqueamos lo que no. Australia prohibió recientemente las redes sociales para menores de dieciséis años. Es un tema difícil porque están muy adentro — lo primero que los padres hacen para calmar a un niño es darle un video. A veces somos demasiado permisivos por no querer que el niño sufra, y ahí es donde estamos fallando.

· · ·

Compared to ten years ago, do you think we've advanced, or are we still failing to take consciousness?

Comparado con hace diez años, ¿crees que hemos avanzado, o seguimos sin tomar conciencia?

A There has been an enormous expansion of gentrification. In Europe, corporations buy buildings to create expensive condominiums and a bubble has been created. We are pressured by the system simply to feed ourselves and survive, and we have no time for what is relevant. With COVID, investment in renewables stopped; now many countries invest in weapons out of fear of war. Isolation widened the real distance between people.

A Ha habido una enorme expansión de la gentrificación. En Europa, las corporaciones compran edificios para crear condominios caros y se ha creado una burbuja. Estamos presionados por el sistema simplemente para alimentarnos y sobrevivir, y no tenemos tiempo para lo que es relevante. Con el COVID se detuvo la inversión renovable; ahora muchos países invierten en armas por miedo a la guerra. El aislamiento amplió la distancia real entre las personas.

And yet there are many people who want change. Through COP we've built connections with networks that want to see the future differently. If we can sacrifice ourselves to shift things and take responsibility, there will be hope. Sometimes people leave everything in the hands of politics. They say: "If there's war in Venezuela, it doesn't affect me" — but we are right next door, in the Amazon. Everything affects us, because a bomb in a river contaminates the water that passes through here too. In Colombia, complicated things are discussed and it seems everything is oriented toward oil, like an expansion of empire.

Y sin embargo hay mucha gente que quiere cambio. A través de la COP hemos construido conexiones con redes que quieren ver el futuro de otra manera. Si podemos sacrificarnos para mover cosas y hacernos cargo, habrá esperanza. A veces la gente lo deja todo en manos de la política. Dicen: "Si hay guerra en Venezuela, a mí no me afecta" — pero estamos al lado, en el Amazonas. Todo nos afecta, porque una bomba en un río contamina el agua que también pasa por aquí. En Colombia se discuten cosas complicadas y parece que todo está orientado hacia el petróleo, como una expansión del imperio.

I find the agreement being sought in Colombia for April interesting. Organizations from California and Holland are pushing for a treaty for the non-proliferation of oil — to say: "This far, no further." That if a country wants to expand excessively, there is a global block. We need energy to transport goods, that's fine, but we have to stop the expansion that goes beyond the commercial. When we enter into bellicose terrain, it stops being fair competition.

Me parece interesante el acuerdo que se busca en Colombia para abril. Organizaciones de California y Holanda están impulsando un tratado para la no proliferación del petróleo — para decir: "Hasta aquí llegamos". Que si un país quiere expandirse en exceso, haya un bloqueo global. Necesitamos energía para transportar bienes, está bien, pero hay que detener la expansión que va más allá de lo comercial. Cuando entramos en terreno bélico, deja de ser competencia leal.

"I don't defend the left or the right. For me politics is a tool, not a belief. Good laws can come from either side if there is a common goal."

"No defiendo a la izquierda ni a la derecha. Para mí la política es una herramienta, no una creencia. Las buenas leyes pueden venir de cualquier lado si hay un objetivo común."

I always use the FIFA example: when Messi plays, we want Argentina to win — but we want fair rules for everyone. Justice has to be strong at the global level. The union must be alternative. We have to build a network of eco-villages or spaces outside the city, free from the imposition of ideas and fears, in order to educate ourselves and feed ourselves differently, without basing everything on money.

Siempre uso el ejemplo de la FIFA: cuando juega Messi, queremos que Argentina gane — pero queremos reglas justas para todos. La justicia tiene que ser fuerte a nivel global. La unión tiene que ser alternativa. Tenemos que construir una red de ecoaldeas o espacios fuera de la ciudad, libres de la imposición de ideas y miedos, para educarnos y alimentarnos de otra manera, sin basarlo todo en el dinero.

What cultural barriers do you find in reaching this vision? The political ones are many, but the cultural ones?

¿Qué barreras culturales encuentras para llegar a esa visión? Las políticas son muchas, pero ¿las culturales?

A I think we have misinterpreted the message of the religions. The idea, always, was to believe in something higher in order to help one's neighbor. If we lose that, we are not understanding the message — be it Muslim, Jewish, Christian, or Buddhist. The objective is to reach a level of consciousness in order to live with dignity. In cities I see more limitations, because we have everything served — the supermarket, the school — and we only go there. The religions, at times, are a limitation that doesn't help us advance; there should be a gathering of all of them to generate change.

A Creo que hemos malinterpretado el mensaje de las religiones. La idea, siempre, fue creer en algo superior para ayudar al prójimo. Si perdemos eso, no estamos entendiendo el mensaje — sea musulmán, judío, cristiano o budista. El objetivo es llegar a un nivel de conciencia para vivir con dignidad. En las ciudades veo más limitaciones, porque lo tenemos todo servido — el supermercado, la escuela — y solo vamos ahí. Las religiones, a veces, son una limitación que no ayuda a avanzar; debería haber un encuentro de todas para generar un cambio.

In politics, we should be working toward a global law to make donations to parties transparent. It is essential to know what interests stand behind when we go to vote. Everyone wants security, but insecurity is a limit to development. I don't defend the left or the right; for me, politics is a tool, not a belief. Good laws can come from either side if there is a common goal. There must be self-criticism on both sides.

En política, deberíamos trabajar por una ley global que haga transparentes las donaciones a los partidos. Es esencial saber qué intereses están detrás cuando vamos a votar. Todos queremos seguridad, pero la inseguridad es un límite al desarrollo. No defiendo ni a la izquierda ni a la derecha; para mí, la política es una herramienta, no una creencia. Las buenas leyes pueden venir de cualquier lado si hay un objetivo común. Tiene que haber autocrítica en ambos bandos.

We must fight as a people for relevant objectives: water, education, food. We are losing a huge battle of resources in America and in the world. I dream of an American continent that is a single bloc, where "American" includes us all — not only those of the United States.

Debemos luchar como pueblo por objetivos relevantes: agua, educación, alimento. Estamos perdiendo una enorme batalla de recursos en América y en el mundo. Sueño con un continente americano que sea un solo bloque, donde "americano" nos incluya a todos — no solo a los de Estados Unidos.

We have five minutes left. Give me a message for the people who will read this. With what central idea do you want them to remember your vision?

Nos quedan cinco minutos. Regálame un mensaje para las personas que van a leer esto. ¿Con qué idea central quieres que recuerden tu visión?

A With this one: let it grow. If you don't give a plant water and space, it will not flower. Everything has its time and its care; you cannot crush its leaf, nor destroy the earth around it. We must think of a future where education allows people to create in protected spaces — to experiment with cultural practices, with music, with sexual orientation. To defend that, and to be aware that the way of creating is by cooperating.

A Con esta: dejar crecer. Si no le das agua y espacio a una planta, no florecerá. Todo tiene su tiempo y su cuidado; no puedes aplastar su hoja, ni destruir la tierra que la rodea. Debemos pensar en un futuro donde la educación permita a las personas crear en espacios protegidos — para experimentar con prácticas culturales, con la música, con la orientación sexual. Defender eso, y ser conscientes de que la manera de crear es cooperando.

If you wanted a headline for this interview, what would it be?

Si quisieras un titular para esta entrevista, ¿cuál sería?

A "A global vision for finding ourselves."

A "Una visión global para encontrarnos."

Final Chapter Capítulo Final

The Art of Letting GrowEl Arte de Dejar Crecer

"I do not believe in politics or in religion as an end, but as a tool. Hunger has no ideology, and clean water belongs neither to the left nor to the right."

"No creo en la política ni en la religión como fin, sino como herramienta. El hambre no tiene ideología, y el agua limpia no pertenece ni a la izquierda ni a la derecha."

As a people, our task is to define a list of non-negotiable objectives: the protection of resources and human dignity. I dream of an America that is a single bloc of consciousness, where "American" names us all — from Patagonia to the Arctic.

Como pueblo, nuestra labor es definir una lista de objetivos innegociables: la protección de los recursos y la dignidad humana. Sueño con una América que sea un solo bloque de conciencia, donde "americano" nos nombre a todos — desde la Patagonia hasta el Ártico.

My final message is simple: let it grow. A plant does not flower if we crush it or destroy its earth — it needs space, nourishment, and time. Our society needs the same: protected spaces to experiment, to make music, to choose who we are without fear.

Mi mensaje final es simple: dejar crecer. Una planta no florece si la aplastamos o si le destruimos la tierra — necesita espacio, nutrición y tiempo. Nuestra sociedad necesita lo mismo: espacios protegidos para experimentar, para hacer música, para elegir quiénes somos sin miedo.

"Cooperation is the only technology that will save us from isolation."

"La cooperación es la única tecnología que nos salvará del aislamiento."

Whether in the jungle or in the urban gardens of the cities, we must build oases where life is the center, because only in a global vision of encounter will we finally be able to recognize ourselves.

Ya sea en la selva o en los huertos urbanos de las ciudades, debemos construir oasis donde la vida sea el centro, porque solo en una visión global de encuentro podremos finalmente reconocernos.